No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 33

гхано йадрка-прабхаво видӣрйате
чакшу сварӯпа равим ӣкшате тад
йад хй ахакра упдхир тмано
джиджсай найати тархй анусмарет

гхана — туча; йад — когда; арка-прабхава — порождение солнца; видӣрйате — развеивается; чакшу — глаз; сварӯпам — в его истинном облике; равим — солнце; ӣкшате — видит; тад — тогда; йад — когда; хи — также несомненно; ахакра — ложное эго; упдхи — внешнее покрытие; тмана — души; джиджсай — интересом к природе духа; найати — уничтожается; тархи — тогда; анусмарет — человек вспоминает, кто он.

Когда туча, появившаяся благодаря солнцу, развеивается, глаза могут увидеть солнце в его истинном облике. Подобно этому, когда душа постигает трансцендентную науку и таким образом избавляется от покрывающего ее материального ложного эго, она осознает свою изначальную духовную природу.

Подобно тому как солнце может своим жаром развеять любые тучи, мешающие глазу увидеть его, Верховный Господь (и только Он один) может устранить ложное эго, которое не позволяет душе увидеть Его. Есть, однако, существа, подобные совам, которые не хотят увидеть солнце. Точно так же те, кого не интересует духовное знание, никогда не получат возможности увидеть Бога.

« Previous Next »