ТЕКСТ 7
та нисаранта салилд анудруто
хирайа-кео двирада йатх джхаша
карла-дашро ’ани-нисвано ’бравӣд
гата-хрий ки тв асат вигархитам
там — за Ним; нисарантам — выходящим; салилт — из воды; анудрута—погнался; хирайа-кеа—золотоволосый; двирадам—за слоном; йатх—как; джхаша—крокодил; карла-дашра—с наводящими ужас зубами; аани-нисвана—грохоча, словно гром; абравӣт—он сказал; гата-хрийм—бесстыдным существам; ким—что; ту—поистине; асатм—негодяям; вигархитам—заслуживающий упрека.
Золотоволосый и клыкастый демон бросился в погоню за восставшим из воды Господом. При этом он был похож на крокодила, который гонится за слоном. Громовым голосом он проревел: «И не стыдно Тебе пускаться наутек, оставляя без ответа брошенный Тебе вызов? Поистине, бесстыдные твари глухи к упрекам!»
Когда Господь, спасая Землю, вышел из воды, демон принялся осыпать Его бранью, но Господь, сосредоточенный на исполнении Своей миссии, не обратил на него никакого внимания. Человеку долга неведомо чувство страха, так же как могущественному человеку не страшны насмешки и оскорбления, которыми его осыпают враги. Господу нечего бояться, но Он проявил снисходительность к Своему врагу, не обратив внимания на его брань. На первый взгляд могло показаться, что Господь бежал, испугавшись брошенного соперником вызова, но на самом деле Он терпеливо сносил оскорбления Хираньякши только потому, что хотел спасти Землю от грозившей ей беды.