No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 4

джантур ваи бхава этасмин
й й йоним анувраджет
тасй тасй са лабхате
нирвти на вираджйате

джанту—живое существо; ваи—безусловно; бхаве—живя в материальном мире; этасмин—это; йм йм—какую бы ни; йоним— форму жизни; анувраджет—получило; тасйм тасйм—в этой; са—оно; лабхате—находит; нирвтим—удовлетворение; на—не; вираджйате—страдает.

В какой бы форме жизни ни родилось живое существо, оно получает определенное удовольствие от пребывания в теле данного типа и никогда не сожалеет о том, что находится в подобных условиях.

Удовлетворение, которое испытывает живое существо, пребывая в материальном теле, каким бы отвратительным оно ни было, называется иллюзией. Человек, занимающий высокое положение, может жалеть людей, принадлежащих к низшим слоям общества, но сами они обычно вполне довольны своей жизнью, ибо находятся во власти майи, внешней энергии Господа. Майя имеет две функции. Одну из них называют пракшептмик, а другую — варатмик. варатмик значит «покрывающая», а пракшептмик — «тянущая вниз». Материалисты и животные получают удовольствие в любых условиях жизни, потому что их знание покрыто пеленой иллюзии. На низших ступенях эволюции или в низших формах жизни сознание живого существа развито так слабо, что оно не способно отличить счастье от горя. Так действует варатмик-акти. Даже свинья, которая живет, питаясь испражнениями, чувствует себя счастливой, хотя человек, находящийся на более высокой ступени развития, видя, как свинья пожирает чужие испражнения, содрогается от отвращения.

« Previous Next »