No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 15

итхилвайаво йархи
гандхарваир хта-пауруша
йаванаир арибхӣ рджанн
упаруддхо рурода ха

итхила—ослаблены; авайава—его члены; йархи—когда; гандхарваи—гандхарвами; хта—сокрушена; пауруша—его телесная сила; йаванаияванами; арибхи—врагами; рджан—о царь Прачинабархишат; упаруддха—задержанный; рурода—громко стенал; ха—поистине.

Из-за того что воины (гандхарвы и яваны) отняли силы у тела змея, члены его тела совсем ослабели. Когда он попытался покинуть тело, враги задержали его. Поняв, что попытка не удалась, змей принялся громко стенать.

В преддверии смерти ворота тела запираются, так как их поражает болезнь, вызванная тем, что желчь, слизь и воздух в теле выходят из равновесия. Поэтому живое существо не может отчетливо выразить того, что с ним происходит, и родственники, столпившиеся у постели умирающего, слышат только его предсмертные хрипы: «Гхура, гхура». В своей «Мукунда-мала- стотре» царь Кулашекхара говорит:

кша твадӣйа-падапакаджа-паджарнтам
адйаива ме виату мнаса-рджа-хаса
пра-прайа-самайе капха-вта-питтаи
кахвародхана-видхау смараа кутас те

«Дорогой Кришна, позволь мне умереть прямо сейчас, чтобы лебедь моего ума запутался в стеблях Твоих лотосных стоп. А иначе как я вспомню о Тебе, испуская последний вздох, когда удушье сдавит мне горло?» Лебедям нравится нырять под воду и опутывать себя стеблями лотосов. Запутаться в стебле лотоса для лебедя — радость, игра. Тот, кто умирает здоровым, думая о лотосных стопах Господа, может считать, что ему очень повезло. В старости, в момент смерти, горло человека обычно забито слизью или сдавлено удушьем, и ему может быть трудно произнести маха-мантру, Харе Кришна. Из-за этого он может забыть о Кришне. Разумеется, те, кто утвердился в сознании Кришны, не забывают Кришну ни на одном из этапов жизни, поскольку они всегда повторяют мантру Харе Кришна, в особенности когда смерть напоминает им о себе.

« Previous Next »