ТЕКСТ 49
бхавс ту пуса парамасйа мйай
дурантайспша-мати самаста-дк
тай хаттмасв анукарма-четасв
ануграха картум ихрхаси прабхо
бхавн—Твоя милость; ту—но; пуса—личности; парамасйа— верховный; мйай—материальной энергией; дурантай—огромной силы; аспша—не подвергшийся влиянию; мати—интеллект; самаста-дк—тот, кто видит или знает все; тай—той же иллюзорной энергией; хата-тмасу—чувствующий смятение в глубине сердца; анукарма-четасу—те, чье сердце привлекает кармическая деятельность; ануграхам—милость; картум—делать; иха—в этом случае; архаси—желание; прабхо—о господин.
Мой господин, ты всеведущ, ибо на тебя не распространяется влияние всесильной иллюзорной энергии Верховной Личности Бога. Поэтому ты должен быть милосерден и с состраданием относиться к тем, кто введен в заблуждение этой энергией и чрезмерно привязан к кармической деятельности.
Внешняя энергия не может ввести в заблуждение вайшнава, так как он всегда поглощен трансцендентным любовным служением Господу. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (7.14):
даивӣ хй эш гуамайӣ
мама мй дуратйай
мм эва йе прападйанте
мйм эт таранти те
«Одолеть Мою божественную энергию, состоящую из трех гун материальной природы, очень непросто, но тем, кто предался Мне, не составляет никакого труда выйти из-под ее влияния». Вместо того чтобы гневаться на людей, введенных в заблуждение майей, вайшнав должен помогать им, ибо только по милости вайшнава они смогут вырваться из когтей майи.
вчх-калпатарубхйа ча
кп-синдхубхйа эва ча
патитн пванебхйо
ваишавебхйо намо нама
«Я в глубоком почтении склоняюсь перед всеми вайшнавами, преданными Господа. Преисполненные сострадания к падшим обусловленным душам, они подобны деревьям желаний, которые могут исполнить любые наши желания». Живые существа, попавшие под влияние иллюзорной энергии, привязаны к кармической деятельности, но вайшнав-проповедник старается пробудить в их сердцах привязанность к Верховной Личности Бога, Шри Кришне.