No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 13

унматта-матта-джаават сва-састх
гатасйа ме вӣра чикитситена
артха кийн бхават икшитена
стабдха-праматтасйа ча пишапеша

унматта—безумцу; матта—пьянице; джаа-ват—как тупица; сва-састхм—изначального, естественного положения; гатасйа—того, кто достиг; ме—меня; вӣра—о царь; чикитситена— наказанием; артха—смысл или цель; кийн—какой; бхават— тобой; икшитена—образованный; стабдха—безнадежно; праматтасйа—безумного; ча—также; пиша-пеша—перемалывание смолотого.

Ты назвал меня негодяем, полоумным, тупицей и пообещал наказать, чтобы привести в чувство. Да будет тебе известно, о царь, что, хоть я и веду себя как глухонемой и слабоумный, на самом деле я — осознавшая себя душа. Чего ты добьешься, наказывая меня? Даже если, как ты говоришь, я сумасшедший, то наказывать меня — все равно что стегать дохлую лошадь. Никакого толку от этого не будет, ибо наказанием сумасшедшего не вылечишь.

Все обитатели материального мира, словно сумасшедшие, одержимы различными ложными идеями, которые возникли у них под влиянием материальных обстоятельств. Например, вор: он знает, что воровство — грех, знает, что за это его накажет царь или Бог, видит, как ловят и наказывают других воров, — и все равно продолжает воровать. Он внушил себе, что воровство сделает его счастливым. Это верный признак безумия. Сколько бы вора ни наказывали, он не может избавиться от привычки воровать, стало быть, наказанием его не исправишь.

« Previous Next »