No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 3

атха та ӣвара-вача сопламбхам упкарйопйа-турӣйч чхакита-манасас та виджпай бабхӯву.

атха—тогда; те—они (носильщики паланкина); ӣвара-вача—слова своего господина, царя Рахуганы; са-упламбхам—с упреком; упкарйа—услышав; упйа—средства; турӣйт—четвертого; акита-манаса—те, чьи умы охватил страх; там—ему (царю); виджпайм бабхӯву—сообщили.

Услышав грозные слова Махараджи Рахуганы, носильщики паланкина испугались наказания и отвечали своему господину так.

Царь, овладевший наукой управления государством, правит подданными по-разному в зависимости от обстоятельств: иногда он успокаивает их приятными словами, иногда награждает, иногда действует по принципу «разделяй и властвуй», а иногда прибегает к наказанию. Таковы средства, которыми должен пользоваться правитель. И сейчас носильщики паланкина поняли, что царь разгневался и собирается наказать их.

« Previous Next »