No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 8

эва бахв абаддхам апи бхшама нара-девбхимна раджас тамаснувиддхена мадена тирасктеша-бхагават-прийа-никета паита-мнина са бхагавн брхмао брахма-бхӯта сарва-бхӯта-сухд-тм йогевара-чарйй нти-вйутпанна-мати смайамна ива вигата-смайа идам ха.

эвам—так; баху—много; абаддхам—вздор; апи—хотя; бхшамам—говорящему; нара-дева-абхимнам—царю Рахугане, возомнившему себя правителем; раджас—материальной гуной страсти; тамас—материальной гуной невежества; анувиддхена—усиливаемой; мадена—сумасшествием; тираскта—бранившего; аеша— без конца; бхагават-прийа-никетам—дорогого Господу преданного; паита-мнинам—считавшего себя большим знатоком шастр; са—тот; бхагавн—обладавший огромным духовным могуществом (Джада Бхарата); брхмаа—достойнейший брахман; брахма- бхӯта—благодаря полному осознанию своей духовной природы; сарва-бхӯта-сухт-тм—друг всех живых существ; йога-ӣвара—величайших йогов-мистиков; чарййм—в поведении; на ати- вйутпанна-матим—не очень-то разбиравшемуся (царю Рахугане); смайамна—с легкой улыбкой; ива—как; вигата-смайа—свободный от всякой гордыни; идам—это; ха—сказал.

Находясь под влиянием низших гун материальной природы (гун страсти и невежества), Махараджа Рахугана отождествлял себя с телом. Он мнил себя великим самодержцем и в безумстве своем стал бранить Джаду Бхарату вздорными, грубыми словами. Джада Бхарата, величайший преданный, был очень дорог Верховному Господу, Личности Бога. Он всегда хранил образ Господа в своем сердце. И хотя царь считал себя очень сведущим в духовной науке, на самом деле он ничего не знал о высших ступенях преданного служения и о том, как отличить человека, достигшего этих ступеней. Джада Бхарата искренне желал добра всем живым существам и никогда не опускался до телесных представлений о жизни. Поэтому в ответ он лишь улыбнулся и сказал царю следующее.

Этот эпизод показывает, насколько отличаются друг от друга тот, кто отождествляет себя с телом, и тот, кто свободен от такого отождествления. Махараджа Рахугана, находясь во власти телесных представлений, считал себя великим царем и грубо бранил Джаду Бхарату. Но Джада Бхарата, который постиг свое истинное «я», всецело пребывал на духовном уровне и нисколько не рассердился на царя; напротив, он улыбнулся и стал давать ему наставления. Достигший совершенства вайшнав дружески расположен ко всем живым существам, в том числе и к своим врагам. По сути дела, он никого и не считает своим врагом. Сухда сарва- дехинм. Иногда со стороны может показаться, что вайшнав гневается на кого-то из непреданных, однако его гнев несет им благо. Тому есть немало примеров в ведических писаниях. Как-то раз Нарада разгневался на сыновей Куверы, Налакувару и Манигриву, и превратил их в деревья. Благодаря этому наказанию они потом получили возможность встретиться с Господом Шри Кришной, который освободил их. Иначе говоря, преданный находится на абсолютном уровне, поэтому и те, на кого он гневается, и те, кем он доволен, получают его благословения.

« Previous Next »