No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 26

рджовча
йо ха в иха баху-вид мах-бхгавата твайбхихита парокшеа вачас джӣва-лока-бхавдхв са хй рйа-манӣшай калпита- вишайо нджасвйутпанна-лока-самадхигама. атха тад эваитад дуравагама самаветнукалпена нирдийатм ити.

рдж увча—царь Парикшит сказал; йа—который; ха—несомненно; в—или; иха—здесь (в этом повествовании); баху-вид— которому известны многие тонкости трансцендентной науки; мах- бхгавата—о великий мудрец и преданный; твай—тобой; абхихита—описанный; парокшеа—образным; вачас—словом; джӣва-лока-бхава-адхв—путь материального существования обусловленной души; са—тот; хи—поистине; рйа-манӣшай—разумом тех, кто достиг высокой ступени преданного служения; калпита- вишайа—созданная неясность; на—не; аджас—прямо; авйутпанна-лока—не очень искушенных или не очень разумных людей; самадхигама—полное понимание; атха—поэтому; тат эва—то же самое; этат—этот предмет; дуравагамам—трудный для понимания; самавета-анукалпена—с объяснением смысла этих историй; нирдийатм—пусть будет изложен; ити—так.

Царь Парикшит сказал Шукадеве Госвами: О мой господин, о великий мудрец и преданный, ты всеведущ. Ты замечательно описал положение обусловленной души, сравнив ее с торговцем в лесу. Разумные люди поймут из твоих наставлений, что у того, кто отождествляет себя с телом, чувства подобны лесным разбойникам, а жена и дети — шакалам и другим кровожадным хищникам. Однако для тех, кто не отличается разумом, эта притча останется загадкой, ибо понять иносказание нелегко. Поэтому я прошу тебя, о великий святой, объяснить ее скрытый смысл.

Многие истории и примеры, которые мы встречаем в «Шримад-Бхагаватам», представляют собой иносказания. Неразумные люди не способны проникнуть в суть аллегорий, поэтому каждый, кто желает постичь духовную науку, должен обратиться к истинному духовному учителю, чтобы он растолковал скрытый смысл этих иносказаний.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Продолжение беседы Джады Бхараты и Махараджи Рахуганы».

« Previous