ТЕКСТ 24
эва кумуда-нирӯхо йа атавало нма ваас тасйа скандхебхйо нӣчӣн пайо-дадхи-мадху-гхта-гунндй-амбара-аййсанбхарадайа сарва эва кма-дугх над кумудгрт патантас там уттареелвтам упайоджайанти.
эвам — так; кумуда-нирӯха — выросшее на горе Кумуда; йа — которое; ата-вала нма — называемое Шатавалшей (потому что у него сотни стволов); ваа — дерево баньян; тасйа — его; скандхебхйа — толстыми ветвями; нӣчӣн — стекающие; пайа — молоко; дадхи — простокваша; мадху — мед; гхта — топленое масло; гуа — черная патока; анна — зерно; ди — и прочее; амбара — одежда; айй — ложа; сана — сиденья; бхараа-дайа — украшения и прочее; сарве — все; эва — несомненно; кма-дугх — исполняющие все желания; над — большие реки; кумуда-агрт — с вершины горы Кумуда; патанта — текущие; там — той; уттареа — на севере; илвтам — земли, которая называется Илаврита-варша; упайоджайанти — приносят счастье.
А на горе Кумуда растет гигантский баньян, который называют Шатавалшей, потому что у него сто главных ветвей. Эти ветви пустили множество корней, от которых берут начало многочисленные реки. Они стекают с вершины горы на северную часть Илаврита-варши и несут жителям этой земли счастье и процветание. У всех, кто живет в тех краях, всегда достаточно молока, простокваши, меда, топленого масла, патоки, зерна. У них много одежды, украшений и всегда есть место для сна и отдыха. Они в изобилии получают все желаемое и живут не ведая горя.
Чтобы люди были счастливы, вовсе не нужна демоническая цивилизация, в которой нет ни культуры, ни знания, а есть лишь небоскребы и огромные автомобили, что носятся по магистралям. Для благоденствия человеку вполне достаточно даров природы. Когда у людей изобилие молока, простокваши, меда, зерна, топленого масла, патоки, когда у них достаточно дхоти, сари, украшений и всегда есть место для сна и отдыха, их можно считать по-настоящему богатыми. Полноводная река, разливаясь, щедро орошает землю, и тогда земля может дать все, что нужно для безбедной жизни. Но для этого людям необходимо совершать жертвоприношения, описанные в Ведах.
аннд бхаванти бхӯтни
парджанйд анна-самбхава
йаджд бхавати парджанйо
йаджа карма-самудбхава
«Все живые существа кормятся злаками, которые растут благодаря дождям. Дожди выпадают, когда люди совершают ягью [жертвоприношение], а ягья рождается из предписанных обязанностей». Эти наставления даются в «Бхагавад-гите» (3.14). Тех, кто следует им и действует в полном сознании Кришны, ждет счастье и благоденствие и в этой, и в следующей жизни.