No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 28

бхавн йугнтрава ӯрми-млини
кшоӣм имм ошадхи-вӣрудх нидхим
май сахору крамате ’джа оджас
тасмаи джагат-пра-гатмане нама ити

бхавн — о Господь; йуга-анта-араве — в водах потопа, наступающего в конце эпохи; ӯрми-млини — в котором ряды больших волн; кшоӣм — планету Земля; имм — эту; ошадхи-вӣрудхм — всевозможных растений и лекарственных трав; нидхим — хранилище; май — мной; саха — с; уру — далеко; крамате — странствуешь; аджа — о нерожденный; оджас — со скоростью; тасмаи — Ему; джагат — вселенной; пра-гаа-тмане — источнику всей жизни; нама — почтительный поклон; ити — так.

О всемогущий Господь, в конце предыдущей эпохи эта планета, Земля, где растет великое множество всевозможных деревьев и целебных трав, скрылась в водах потопа. И тогда Ты спас ее, а вместе с ней и меня. С огромной скоростью Ты плыл, рассекая океанские волны. О нерожденный, Ты — истинный хранитель мироздания, и Ты — жизнь всего живого. Я склоняюсь перед Тобой в глубоком почтении.

Завистливые люди не могут по достоинству оценить удивительные деяния Господа, связанные с сотворением, поддержанием и уничтожением вселенной. Проникнуть в суть этих явлений могут только преданные. Преданный видит руку Господа во всех удивительных явлениях природы. В «Бхагавад-гите» (9.10) Господь говорит:

майдхйакшеа практи
сӯйате са-чарчарам
хетуннена каунтейа
джагад випаривартате

«Материальная природа, о сын Кунти, действует под Моим надзором, производя на свет все движущиеся и неподвижные существа. Так материальный космос создается и уничтожается снова и снова». За всеми удивительными преобразованиями в природе следит Верховный Господь. Завистливые люди не понимают этого, но любой преданный, даже не очень опытный и образованный, знает, что за всеми природными явлениями стоит Верховное Существо.

« Previous Next »