No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 34

уттарешу ча курушу бхагавн йаджа-пуруша кта-варха-рӯпа сте та ту девӣ хаиш бхӯ саха курубхир аскхалита-бхакти- йогенопадхвати им ча парамм упанишадам вартайати.

уттарешу — на севере; ча — также; курушу — в области, называемой Куру; бхагавн — Бог, Верховная Личность; йаджа-пуруша — принимающий все жертвоприношения; кта-варха-рӯпа — принявший облик вепря; сте — вечно существует; там — Ему; ту — же; девӣ — богиня; ха — конечно; эш — эта; бхӯ — планета Земля; саха — вместе; курубхи — с обитателями земли Куру; аскхалита — неустанным; бхакти-йогена — преданным служением; упадхвати — поклоняется; имм — эту; ча — также; парамм упанишадам — высочайшую упанишаду (метод, позволяющий приблизиться к Господу); вартайати — повторяет снова и снова.

Шукадева Госвами сказал: О царь, в северной части Джамбудвипы Верховный Господь пребывает в облике вепря, принимающего все жертвоприношения. Там, в Уттаракуру-варше, мать-Земля и все жители этой страны поклоняются Господу, служа Ему с непоколебимой преданностью и регулярно повторяя следующую мантру-упанишаду.

« Previous Next »