No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 39

праматхйа даитйа пративраа мдхе
йо м расй джагад-ди-сӯкара
ктвгра-дашре нирагд уданвата
крӣанн ивебха праатсми та вибхум ити

праматхйа — сразив; даитйам — демона; пративраам — противника (очень грозного); мдхе — в битве; йа — который; мм — меня (Землю); расй — со дна вселенной; джагат — в материальном мире; ди-сӯкара — изначальный вепрь; ктв — принеся; агра-дашре — на кончике клыка; нирагт — вышел; уданвата — из океана Гарбходака; крӣан — играющий; ива — как; ибха — слон; праат асми — кланяемся; там — Ему; вибхум — Верховному Господу; ити — так.

О Господь, появившись во вселенной в образе изначального вепря, Ты сразился с грозным демоном Хираньякшей и убил его. А потом на кончике Своего клыка Ты поднял меня [Землю] из пучины океана Гарбходака, подобно тому как слон, резвясь, хватает хоботом и достает из воды цветок лотоса. Мы приносим Тебе свои почтительные поклоны.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восемнад цатой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Молитвы жителей Джамбудвипы».

« Previous