No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 11

асага-ниита-джннала-видхӯтеша-малн бхават- свабхвнм тмрм мунӣнм анаварата-паригуита-гуа- гаа парама-магалйана-гуа-гаа-катхано ’си.

асага—отрешенностью; ниита—усиленным; джна—знания; анала—огнем; видхӯта—устранена; аеша—безграничная; малнм—тех, чья скверна; бхават-свабхвнм—развивших такие же качества, как у Тебя; тма-рмм—черпающих удовлетворение в самих себе; мунӣнм—великих мудрецов; анаварата— непрерывно; паригуита—перечисляемые; гуа-гаа—о Господь, чьи божественные качества; парама-магала—высочайшее блаженство; йана—порождающее; гуа-гаа-катхана—тот, воспевание качеств которого; аси—являешься.

О Господь, все истинно великие мыслители и святые без устали повествуют о Твоих божественных качествах. Огнем трансцендентного знания они выжгли у себя в сердце всю скверну бесчисленных грехов и закалили свою отрешенность от материального мира. Полностью очистившись, они обрели такие же качества, какими обладаешь Ты, и черпают удовлетворение в самих себе. Однако даже те, кто, воспевая Твои добродетели, испытывает духовное блаженство, очень редко удостаиваются права воочию видеть Тебя.

Жрецы, проводившие ягью по просьбе Махараджи Набхи, понимали, какую милость оказал им Господь Вишну, явившись на жертвоприношение, и чувствовали себя очень обязанными Господу. Даже для великих святых, которые, постоянно прославляя Верховного Господа, очистили свое сердце и полностью избавились от привязанности к материальному миру, возможность воочию видеть Господа — редкая удача. Они получают удовлетворение от того, что воспевают трансцендентные качества Господа, но Сам Господь, как правило, не открывает Себя их взору. В этом стихе подчеркивается, что даже такие возвышенные мудрецы очень редко удостаиваются возможности лицезреть Господа. Вот почему жрецы, увидев Господа, чувствовали себя очень обязанными Ему.

« Previous Next »