No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 7

тасйа ха в эва мукта-лигасйа бхагавата шабхасйа йогамй-всанай деха им джагатӣм абхимнбхсена сакрамама кока-века-куакн дакшиа-каракн ден йадччхайопагата куакчалопавана сйа ктма-кавала унмда ива мукта-мӯрдхаджо ’савӣта эва вичачра.

тасйа—Его (Господа Ришабхадевы); ха в—поистине; эвам— так; мукта-лигасйа—не отождествлявшего Себя с грубым или тонким телом; бхагавата—Бога, Верховной Личности; шабхасйа—Господа Ришабхадевы; йога-мй-всанай—действием йогамайи ради игр Господа; деха—тело; имм—эту; джагатӣм—Землю; абхимна-бхсена—с мыслью о том, что Его тело состоит из материальных элементов; сакрамама—проходящий; кока- века-куакн—Конку, Венку и Кутаку; дакшиа—в Южной Индии; каракн—находящиеся в той части, которая называлась Карнатой; ден—страны; йадччхай—Сам по Себе; упагата— пришел; куакчала-упаване—в лес неподалеку от Кутакачалы; сйа—рот; кта-ама-кавала—наполнивший камнями; унмда ива—словно сумасшедший; мукта-мӯрдхаджа—с разметавшимися волосами; асавӣта—обнаженный; эва—просто; вичачра— бродил.

Хотя тело Господа Ришабхадевы было всецело духовным, под влиянием йогамайи Он считал его материальным. И поскольку Господь играл роль человека, Он перестал отождествлять Себя с телом и вновь начал странствовать. Он достиг той части Южной Индии, что называлась Карнатой, и прошел через Конку, Венку и Кутаку. Он шел куда глаза глядят, не разбирая дороги, и оказался в лесу близ Кутакачалы. Набрав в рот камней, Он, обнаженный, с разметавшимися волосами, стал, подобно безумцу, бродить по лесу.

« Previous Next »