No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 16

апи бата са ваи кпаа эа-блако мта-хариӣ-суто ’хо мамнрйасйа аха-кирта-матер акта-суктасйа кта-висрамбха тма-пратйайена тад авигаайан суджана ивгамишйати.

апи—поистине; бата—увы; са—он (олененок); ваи—конечно; кпаа—опечаленный; эа-блака—детеныш оленя; мта-хариӣ-сута—сын погибшей оленихи; ахо—о; мама—мой; анрйасйа—низкого; аха—обманщика; кирта—или дикаря; мате— имеющего нрав; акта-суктасйа—никогда не совершавшего благочестивых поступков; кта-висрамбха—полностью доверившийся; тма-пратйайена—с уверенностью в том, что я такой же, как он; тат авигаайан—не думающий обо всем этом; су-джана ива—как очень порядочный человек; гамишйати—вернется.

Махараджа Бхарата говорил: Увы, теперь у моего олененка не стало покровителя, а я лишился счастья и покоя. Мой ум, словно коварный охотник, вероломен и жесток. Олененок доверился мне, как чистый сердцем, благородный человек доверяется своему коварному другу, забывая о его недостойных поступках. Вернется ли мой олененок? Поверит ли он мне снова, несмотря на мое вероломство?

Махараджа Бхарата был очень возвышенным, благородным человеком и, когда олененок исчез, стал корить себя за то, что не смог как следует о нем позаботиться. Из-за привязанности к этому животному Махараджа Бхарата думал, что оно обладает такими же возвышенными качествами, как и он сам. Есть такой афоризм: тмаван манйате джагат — каждый судит о других по себе. Махараджа Бхарата считал: «Олененок ушел из-за того, что я не уделял ему достаточно внимания, но, поскольку у этого олененка благородное сердце, он может вернуться».

« Previous Next »