ТЕКСТ 28
та йена-вега ата-чандра-вартмабхи
чарантам аччхидрам упарй-адхо хари
ктва-хса кхарам утсванолбаа
нимӣлиткша джагхе мах-джава
там — его (Хираньякашипу); йена-вегам — быстрого, как ястреб; ата-чандра-вартмабхи — движениями меча и щита, отмеченного сотней луноподобных пятен; чарантам — перемещающегося; аччхидрам — лишенного уязвимых мест; упари-адха — вверх и вниз; хари — Верховная Личность Бога; ктв — издав; аа- хсам — громкий смех; кхарам — резкий; утсвана-улбаам — вселяющего ужас звуком (Своего смеха); нимӣлита — закрыты; акшам — того, чьи глаза; джагхе — поймал; мах-джава — чрезвычайно могущественный Господь.
Быстрый как ястреб, Хираньякашипу носился то по небу, то по земле и, умело действуя мечом и щитом, защищал себя от ударов. Но Верховный Господь Нараяна, обладающий неимоверной силой, громко рассмеялся и схватил Хираньякашипу, который в испуге от пронзительного смеха Нрисимхадевы зажмурил глаза.