ТЕКСТ 23
со ’дитй вӣрйам дхатта
тапас чира-самбхтам
самхита-ман рджан
друй агни йатхнила
са — он (Кашьяпа); адитйм — в Адити; вӣрйам — семя; дхатта — вложил; тапас — аскезой; чира-самбхтам — удерживаемое очень много лет; самхита-ман — пребывающий в трансе, в полном сосредоточении на Верховной Личности Бога; рджан — о царь; друи — в дрова; агним — огонь; йатх — как; анила — ветер.
О царь, подобно тому как ветер приводит в движение стволы деревьев, которые трутся друг о друга и порождают огонь, Кашьяпа Муни, пребывающий на трансцендентном уровне и всецело погруженный в Верховную Личность Бога, поместил свою энергию в лоно Адити.
Лесной пожар начинается с того, что стволы деревьев, раскачиваемые ветром, начинают тереться друг о друга. Однако сам огонь не является ни деревом, ни ветром: он всегда отличен от них. Точно так же, когда Кашьяпа Муни соединился с Адити, это не было половым актом обыкновенных людей. Верховная Личность Бога не имеет никакого отношения к слиянию мужских и женских половых клеток. Господь всегда вне любых материальных процессов.
Шри Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (9.29): само ’ха сарва- бхӯтешу — «Я одинаково отношусь ко всем живым существам». Тем не менее, чтобы защитить преданных и уничтожить демонов, нарушителей миропорядка, Господь вошел в лоно Адити. Следовательно, это было божественной лилой Господа, и ее нужно правильно понимать. Не следует думать, что Господь стал сыном Адити так же, как рождаются обыкновенные дети: в результате соития мужчины и женщины.
Здесь будет уместным затронуть вопрос, который в наши дни вызывает немало споров, — вопрос о происхождении жизни. Жизненное начало — душа — отлично от яйцеклеток и сперматозоидов. Хотя обусловленная душа не имеет ничего общего с мужскими и женскими половыми клетками, ее помещают в то или иное положение, которое соответствует ее прошлым поступкам (карма даива-нетреа). Но сама жизнь не возникает от соединения двух типов половых клеток: она независима от материальных составляющих. В «Бхагавад-гите» подробно объясняется, что живое существо не подвержено материальным воздействиям. Его невозможно сжечь огнем, рассечь острым оружием, смочить водой или иссушить ветром. Оно полностью отлично от физических элементов, но по высшей воле его помещают в эти материальные стихии. Живое существо не имеет ничего общего с материей (асаго хй айа пуруша), но, поскольку его поместили в материальные условия, оно страдает от воздействия трех гун природы.
пуруша практи-стхо хи
бхукте практиджн гун
краа гуа-саго ’сйа
сад-асад-йони-джанмасу
«Так живое существо, оказавшееся в материальном мире, следует дорогами жизни и наслаждается тремя гунами природы. Оно соприкасается с материей и в результате встречается с добром и злом в разных формах жизни» (Б.-г., 13.22). Хотя душа всегда отлична от материальных элементов, ее помещают в определенные условия этого мира и ей приходится страдать от последствий своей материальной деятельности.