No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 3-5

вийад-виттасйа дадато
лабдха лабдха бубхукшата
нишкичанасйа дхӣрасйа
сакуумбасйа сӣдата

вйатӣйур аша-чатвриад
ахнй апибата кила
гхта-пйаса-сайва
тойа пртар упастхитам

кччхра-прпта-куумбасйа
кшут-тбхй джта-вепатхо
атитхир брхмаа кле
бхокту-кмасйа чгамат

вийат-виттасйа — Рантидевы, который принимал то, что посылало ему провидение, подобно птице чатака, довольствующейся дождевой водой; дадата — дававшего другим; лабдхам — то, что имел; лабдхам — обретенное; бубхукшата — вкушающего; нишкичанасйа — нуждающегося; дхӣрасйа — владеющего собой; са- куумбасйа — окруженного членами семьи; сӣдата — страдающего; вйатӣйу — прошли; аша-чатвриат — сорок восемь; ахни — дни; апибата — не пьющего воды; кила — поистине; гхта- пйаса — пищу, приготовленную на ги и молоке; сайвам — разнообразные злаки; тойам — воду; прта — утром; упастхитам — была готова; кччхра-прпта — испытывающие страдания; куумбасйа — того, чьи родные; кшут-тбхйм — от жажды и голода; джта — появившаяся; вепатхо — дрожь; атитхи — гость; брхмаабрахман; кле — в (это) время; бхокту-кмасйа — собиравшегося поесть (Рантидевы); ча — и; гамат — пришел.

Рантидева никогда не пытался добыть средств к существованию. Сам он всегда довольствовался тем, что посылало ему провидение, но, когда к нему приходили гости, он отдавал им все, что имел. Так Рантидева и члены его семьи подвергали себя суровым лишениям. От голода и жажды Рантидеву и его родных бросало в дрожь, но даже тогда он оставался спокойным. Однажды утром Рантидеве, который до этого постился в течение сорока восьми дней, принесли воду и яства, приготовленные на молоке и топленом масле, но, когда царь с членами своей семьи уже собрался поесть, в гости к ним пришел брахман.

« Previous Next »