ТЕКСТ 14
яд-бндхава куру-балбдхим ананта-прам
еко ратхена татаре 'хам атӣря-саттвам
пратхта баху дхана ча ма паре
теджс-пада маимая ча хта широбхя
ят-бндхава – само благодарение на приятелството с него; куру-бала-абдхим – океанът на военната сила на Кауравите; ананта-прам – който бе непреодолим; ека – сам; ратхена – седнал в колесницата; татаре – можах да прекося; ахам – аз; атӣря – непобедим; саттвам – съществуване; пратхтам – оттеглих; баху – голямо количество; дханам – богатство; ча – също; ма – от мен; парем – на врага; тедж-падам – източник на сияние; маи-маям – украсен със скъпоценни камъни; ча – също; хтам – взети насила; широбхя – от главите им.
Бойната сила на Кауравите бе като океан, пълен с непобедими същества, и поради това непреодолим. Но аз можах да го прекося с колесницата си благодарение на приятелството ми с него (Ка). Само по неговата милост аз успях да върна кравите и да събера със сила много царски шлемове, украсени с ослепително сияещи скъпоценни камъни.
На страната на Кауравите се сражавали редица изтъкнати военачалници, такива като Бхӣма, Дроа, Кпа и Кара, а бойната им сила била непреодолима като огромния океан. И въпреки това по милостта на Бог Ка Арджуна сам, седнал в колесницата си, с лекота успял да ги победи един след друг. Във вражия стан многократно се сменяли пълководци, а от страната на Павите в колесницата, управлявана от Бог Ка, Арджуна седял съвсем сам, поел на гърба си цялата отговорност за великата битка. Когато Павите живеели предрешени в двореца на Вира, Кауравите се скарали с Арджуна и решили да откраднат многобройните му крави. Докато те отвличали кравите, Арджуна, оставайки неузнаваем, се сражавал с тях и не само успял да върне кравите, но и завоювал плячка – скъпоценните камъни, украсяващи тюрбаните на принцовете. Арджуна си припомнял, че всичко това се осъществило по милостта на Бога.