No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 34

брхмааи катра-бандхур хи
гха-пло нирӯпита

са катха тад-гхе дв-стха
сабха бхоктум архати

брхмааи – от класата на брхмаите; катра-бандху – синовете на катриите; хи – несъмнено; гха-пла – куче пазач; нирӯпита – обозначени; са – той; катхам – с какво основание; тат-гхе – в дома му (господарят); дв-стха – стоейки пред вратата; са-бхам – в същата купа; бхоктум – да ядеш; архати – заслужава.

Потомците на царското съсловие справедливо са наричани кучета пазачи и мястото им е до прага пред вратата. От къде накъде кучетата влизат в къщата и искат да се хранят заедно с господаря си, от собствената му чиния?

Неопитният син на брхмаа знаел със сигурност, че царят е поискал вода от баща му и че баща му не е изпълнил молбата му. Той се опитал да оправдае негостоприемството на баща си по безочлив начин, който подобавал само на едно невъзпитано дете. Той ни най-малко не съжалявал, че царят не е бил посрещнат добре. Нещо повече, той оправдал грешната постъпка по начин, типичен за брхмаите от Кали юга. Той сравнил царя с куче пазач, което няма право да влиза в дома на един брхмаа и да иска да пие вода от неговите съдове. Господарят се грижи за кучето си, но това не означава, че то има правото да се храни и да пие вода от съдовете на господаря си. Тази неоснователна гордост е причина за разрушаването на съвършеното обществено устройство; и можем да видим как всичко започнало с този неопитен син на брхмаа. Както кучето не може да влиза в стаята и да се приближава до огнището, макар че господарят му се грижи за него, така, твърдял Шги, и царят няма право да влиза в дома на Шамӣка и. Момчето било на мнение, че е сгрешил царят, а не баща му, затова оправдало мълчанието на баща си.

« Previous Next »