No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 30

са савтас татра махн махӣяс
брахмари-рджари-девари-сагхаи
вярочатла бхагавн ятхендур
грахарка-тр-никараи парӣта

са – Шрӣ Шукадева Госвмӣ; савта – заобиколен от; татра – там; махн – велик; махӣясм – от най-великите; брахмари – светец сред брхмаите; рджари – светец сред царете; девари – светец сред полубоговете; сагхаи – чрез събранието на; вярочата – заслужил; алам – способен; бхагавн – могъщ; ятх – като; инду – луната; граха – планети; ка – небесни тела; тр – звезди; никараи – от събранието на; парӣта – обграден от.

След това святите мъдреци и полубоговете наобиколиха Шукадева Госвмӣ, както Луната е заобиколена от звезди, планети и други небесни тела. Той изглеждаше великолепно и всички бяха преизпълнени с уважение към него.

На това велико събрание на святите личности били брахмари Всадева, девари Нрада, великият управник на царете катрии Парашурма и пр. Някои от тях били могъщи инкарнации на Бога. Шукадева Госвмӣ не бил брахмари, рджари или девари, нито пък бил инкарнация на Бога като Нрада, Вса или Парашурма. Но на него оказали по-голяма почит. Това означава, че в този свят преданите на Бога са по-почитани и от самия Бог. Затова човек никога не трябва да подценява такъв предан като Шукадева Госвмӣ.

« Previous Next »