No edit permissions for Bulgarian

ОБРЪЩЕНИЕ

о намо бхагавате всудевя

о – о, Господи; нама – моите почитания на теб; бхагавате – Божествената Личност; всудевя – Бог Ка, сина на Васудева.

О, Господи, о, всемогъща Божествена Личност, отдавам Ти най-смирените си почитания.

Всудевя означава „на Ка, сина на Васудева“. Този, който повтаря името на Ка, Всудева, постига всички добри резултати, които се постигат с благотворителността и отреченията. Затова с тази мантра (о намо бхагавате всудевя) авторът, разказвачът или читателят на Шрӣмад Бхгаватам отдава най-смирените си почитания на Ка, Върховния Бог, извора на цялото удоволствие. В Първа песен на Шрӣмад Бхгаватам бяха описани основните принципи на сътворението, затова тя може да се нарече „Сътворението“.

Във Втора песен се описва вторичното космическо проявление. Различните планетарни системи са представени като различни части от вселенското тяло на Бога. По тази причина Втора песен може да се нарече „Космическото проявление“. Тя се състои от десет глави, в които се говори за целта на Шрӣмад Бхгаватам и за различните аспекти на тази цел. Първа глава описва величието на мантруването* и накратко излага метода, по който начинаещите предани могат да медитират върху вселенската форма на Бога. В първия стих Шукадева Госвмӣ започва да отговаря на въпросите на Махрджа Парӣкит, който пита какво трябва да прави човекът на прага на смъртта. Махрджа Парӣкит посрещнал Шукадева Госвмӣ с радост и бил горд, че е потомък на Арджуна, близкия приятел на Ка. Царят всъщност бил много скромен, но въпреки това не скривал радостта си, че Бог Ка е бил благосклонен към прадедите му, синовете на Пу, и особено към дядо му Арджуна. Бог Ка винаги показвал благоразположение към рода на Махрджа Парӣкит, затова когато наближила смъртта на царя, Той изпратил при него Шукадева Госвмӣ, който да му помогне по пътя към себепознанието. Махрджа Парӣкит бил предан на Бог Ка още от дете и изпитвал към Ка естествена привързаност. Шукадева Госвмӣ почувствал предаността на царя и приветствал въпросите му за човешкия дълг. От думите на Махрджа Парӣкит ставало ясно, че най-висшето призвание на всяко живо същество е да обожава Бог Ка. Шукадева Госвмӣ одобрил това и казал: „Въпросът ти е славен, защото питаш за Ка“. Ето и преводът на първия стих.
*Мантруване, повтаряне на мантрата Харе Ка: Харе Ка, Харе Ка, Ка Ка, Харе Харе / Харе Рма, Харе Рма, Рма Рма, Харе Харе. (Б.ред.)

« Previous Next »