No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 3

сарва хй етад бхавн веда
бхӯта-бхавя-бхават-прабху
кармалака-вад вишва
вигнвасита тава

сарвам – всичко и всички; хи – несъмнено; етат – това; бхавн – о, ти; веда – знаеш; бхӯта – всичко, което е създадено или родено; бхавя – всичко, което ще бъде създадено или родено; бхават – всичко, което се създава; прабху – ти, господарят на всичко; кара-малака-ват – като орех в ръката ти; вишвам – вселената; вигна-аваситам – в рамките на знанието ти; тава – твоето.

Скъпи татко, ти наистина знаеш това, защото всичко, което е било създадено в миналото, всичко, което ще бъде създадено в бъдещето и което се създава в настоящето, както и всичко, което вече съществува във вселената, ти държиш в ръцете си като орех.

Брахм е непосредственият създател на материалната вселена и на всичко, което се намира в нея. Затова той знае какво се е случило в миналото, какво ще се случи в бъдещето и какво се случва сега. Трите основни неща: живото същество, осезаемият свят и повелителят – се намират в непрекъснато движение, следвайки хода на времето от минало през настояще към бъдеще. Прекият им ръководител би трябвало да знае всичко за взаимодействията между тях, както човек познава ореха, който държи в ръка. Създателят на едно нещо би трябвало да знае как е овладял изкуството на създаването му, откъде е получил съставните елементи, как ги е съединил и как се променят и развиват те в процеса на обработката. Брахм е първороденото живо същество и естествено се очаква да знае всичко за процеса на сътворението.

« Previous Next »