No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 49

алампаа шӣла-дхаро гукаро
ха парарддх вятхито дукхитеу
абхӯта-шатрур джагата шока-харт
наидгхика тпам ивоурджа

алампаа – добродетелен; шӣла-дхара – достоен; гуа-кара – извор на всички добри качества; ха – радостен; пара-ддх – от щастието на другите; вятхита – нещастен; дукхитеу – от нещастието на другите; абхӯта-шатру – без врагове; джагата – на цялата вселена; шока-харт – унищожител на скръбта; наидгхикам – поради лятното слънце; тпам – нещастие; ива – сравнено; уу-рджа – луната.

Той ще бъде надарен с всички добродетели и ще е същински извор на добри качества; ще бъде радостен и щастлив, когато другите са щастливи, и ще страда заради нещастието на другите. Той няма да има никакви врагове и ще унищожава скръбта на всички вселени, подобно на ласкавата луна след лятната жар на слънцето.

Съвършеният предан на Бога, Прахлда Махрджа, бил надарен с всички добри качества, които човек може да притежава. Въпреки че бил император на света, той не си позволявал никакъв разгул. Още от детството си Прахлда бил извор на всички добри качества. В тази строфа не са изброени всичките му достойнства, само накратко е казано, че той бил надарен с всички добродетели. Това е признакът, по който се разпознава чистият предан. Най-важна черта на чистия предан е това, че той не е лампаа (разгулен) и че винаги се стреми да облекчи страданията на човечеството. Най-тежкото страдание за живото същество е да забрави Ка. Затова чистият предан се опитва да пробуди у всекиго съзнанието за Ка, което е универсалният лек срещу всички страдания.

« Previous Next »