No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 28

там нтам абхипретя
брахмвартт прадж патим
гӣта-састути-вдитраи
пратюдӣю прахарит

там – него; нтам – пристигащият; абхипретя – узнавайки; брахмвартт – от Брахмварта; прадж – неговите поданици; патим – своя господар; гӣта-састути-вдитраи – с песни, славословия и инструментална музика; пратюдӣю – дойдоха, за да приветстват; прахарит – ликуващи от радост.

Когато научиха, че царят им се завръща, поданиците се преизпълниха с радост и излязоха пред портите на Брахмварта, за да приветстват своя господар с песни, молитви и инструментална музика.

Жителите на царската столица имали обичай да посрещат царя, когато той се завръща от пътуване. По подобен начин е описано и завръщането на Ка в Дврак след битката при Курукетра. При градските порти се стекли всички граждани от всички обществени съсловия, за да го приветстват. В онези времена столиците били обградени от крепостни стени, в които можело да се влезе през няколко различни порти. В Делхи тези стари порти са се запазили и до днес. Подобни порти има и в някои други стари градове. Гражданите се събирали при тях, за да посрещнат царя. В случая жителите на Бархиматӣ – столицата на Брахмварта, царството на Свямбхува – също надошли, празнично облечени, за да посрещнат императора с музика и знамена.

« Previous Next »