No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 12

тад-видвадбхир асад-втто
вено 'смбхи кто нпа
снтвито яди но вча
на грахӣятй адхарма-кт
лока-дхиккра-сандагдха
дахима сва-теджас

тат – лошата му природа; видвадбхи – познаваме; асат-втта – порочен; вена – Вена; асмбхи – от нас; кта – бе направен; нпа – цар; снтвита – (въпреки) увещанията; яди – ако; на – нашите; вчам – слова; на – не; грахӣяти – приеме; адхарма-кт – най-злият; лока-дхик-кра – проклет от народа; сандагдхам – изгорен; дахима – ще изпепелим; сва-теджас – с могъществото си.

Разбира се, ние много добре знаехме за лошата му природа – продължиха да разсъждават святите мъдреци, – но въпреки това го поставихме на царския трон. Ако не успеем да го накараме да се вслуша в съветите ни, целият народ ще го прокълне и ние също ще се присъединим към проклятието. Имаме достатъчно сила, за да изпепелим този злодей.

Святите хора не се занимават с политика, но винаги мислят за благото на обикновените хора, затова понякога са принудени да се намесват в хода на политическите събития, за да поправят злините, сторени от самозабравилото се правителство или от царската особа. В Кали юга обаче святите личности не са толкова могъщи, колкото в миналото. В отминалите епохи тяхната духовна сила била такава, че можели да изпепелят всеки грешник. Днес под влиянието на епохата на Кали мъдреците са загубили предишното си могъщество. Брхмаите вече не умеят да извършват дори жертвоприношенията, в които животните, принесени в жертва, получават нов живот. Затова вместо да участват активно в политическия живот, в наши дни святите личности трябва да повтарят мах-мантрата Харе Ка. Просто като повтарят тази мах-мантра, по милостта на Бог Чайтаня хората могат да се сдобият с всички блага, без да им се налага да се занимават с политика.

« Previous Next »