No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 34

мсмин махрджа ктх сма чинт
нишмасмад-вача дттм
яд дхято даива-хата ну карту
мано 'тируа вишате тамо 'ндхам

м – недей; асмин – в това; мах-рджа – о, царю; ктх – постъпвай; сма – както е правено в миналото; чинтм – в раздразнено състояние; нишмая – моля те, обмисли; асмат – моите; вача – думи; дта-тм – с голямо уважение; ят – защото; дхята – този, който размишлява; даива-хатам – осуетеното от провидението; ну – несъмнено; картум – да се прави; мана – умът; ати-руам – обладан от гняв; вишате – влиза; тама – в мрак; андхам – непрогледен.

О, царю, недей да се сърдиш и не се тревожи, че по волята на съдбата не успя да извършиш както трябва жертвоприношенията, които беше замислил. Моля те, вслушай се в думите ми. Човек винаги трябва да помни, че когато по волята на провидението го сполита нещастие, той не бива много да съжалява. Колкото повече се противим на онова, което ни изпраща съдбата, толкова повече затъваме в мрачните дебри на материалистичния начин на мислене.

Понякога дори святите и много праведни хора са принудени да се сблъскват с житейски превратности. Тези изпитания трябва да бъдат приемани като воля на провидението. Въпреки нещастието си човек не бива да се бори с обратите на съдбата, защото колкото повече се отдава на тази борба, толкова повече затъва в мрачната пропаст на материалните тревоги и грижи. Същото ни съветва и Бог Ка. Вместо да се бунтуваме, по-добре стоически да понасяме ударите, които ни изпраща съдбата.

« Previous Next »