No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 21

пӯо хй аптаяд дантн
клигася ятх бала
шапямне гаримаи
йо 'хасад даршаян дата

пӯа – на Пӯ; хи – понеже; аптаят – изби; дантн – зъбите; клигася – на царя на Калига; ятх – също като; бала – Баладева; шапямне – докато го проклинаха; гаримаи – Шива; я – който (Пӯ); ахасат – се усмихваше; даршаян – показвайки; дата – зъбите си.

Както Баладева изби зъбите на Дантавакра, царя на Калига, в играта на зарове, състояла се на сватбата на Анируддха, така Вӣрабхадра изби зъбите на Дака, които се виждаха, докато той проклинаше Шива, и зъбите на Пӯ, който през това време насърчително се усмихваше.

Тук се споменава сватбата на Анируддха, един от внуците на Бог Ка. Той отвлякъл дъщерята на Дантавакра, но по-късно го заловили. Тъкмо когато се канели да го накажат за похищението, пристигнали войниците от Дврак начело с Баларма и между катриите се завързало сражение. Схватките от този род били нещо обичайно, особено по време на сватбените церемонии, когато всеки се стремял да докаже превъзходството си над другите. Войнственият дух на катриите постоянно водел до стълкновения, по време на които загивали хора и било причинявано много страдание. След тези битки двете страни обикновено постигали съгласие и сключвали мир. Долу-горе същото станало и по време на жертвоприношението на Дака. Сега войниците на Шива наказвали Дака, Бхгу Муни и полубоговете Бхага и Пӯ, но накрая всичко щяло да свърши с мир. Така че войнственото настроение на сражаващите се не било израз точно на враждебност. Всички притежавали огромно могъщество и всеки искал да демонстрира мистичните си способности и силата на ведическите мантри. Затова привържениците на двете страни започнали сражение, в което имали възможност изцяло да проявят бойното си умение.

« Previous Next »