ТЕКСТ 9
прасӯти-мишр стрия удвигна-читт
ӯчур випко вджинасяива тася
ят пашянтӣн духит праджеа
сут сатӣм авададхв ангм
прасӯти-мишр – начело с Прасӯти; стрия – жените; удвигна-читт – много разтревожени; ӯчу – казаха; випка – опасността, възникнала в резултат; вджинася – от греховното дело; ева – всъщност; тася – негово (на Дака); ят – понеже; пашянтӣнм – пред погледите; духитм – на сестрите ѝ; праджеа – господарят на сътворените същества (Дака); сутм – дъщеря му; сатӣм – Сатӣ; авададхяу – оскърбена; ангм – напълно невинна.
Прасӯти, жената на Дака, и останалите жени бяха обзети от силна тревога и рекоха: Тази опасност ни връхлита заради Дака, който допусна невинната Сатӣ да сложи край на живота си пред очите на своите сестри.
Понеже била добросърдечна жена, Прасӯти веднага разбрала, че приближаващата опасност е предизвикана от тежкия грях на безсърдечния Праджпати Дака. Той бил толкова жесток, че дори не понечил да възпре най-малката си дъщеря, когато тя сложила край на живота си пред очите на своите сестри. Майката на Сатӣ разбирала каква болка ѝ е причинила обидата от страна на баща ѝ. Заедно със Сатӣ на церемонията дошли и всички останали дъщери на Дака, но той пренебрегнал само нея, защото била съпруга на Шива, докато другите си дъщери посрещнал така, както подобавало. При спомена за този инцидент съпругата на Дака отчетливо осъзнала, че към тях приближава опасност и че сега мъжът ѝ ще трябва да плати за ужасната си постъпка със своя собствен живот.