No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 1

рахӯгаа увча
намо нама краа-виграхя
сварӯпа-туччхӣкта-виграхя
намо 'вадхӯта двиджа-бандху-лига-

нигӯха-нитнубхавя тубхям

рахӯгаа увча  –  цар Рахӯгаа каза; нама  –  моите смирени почитания; нама  –  почитания; краа-виграхя  –  на този, чието тяло произлиза от Върховната Личност, причината на всички причини; сварӯпа-туччхӣкта-виграхя  –  който напълно отстранява всички противоречия в шстрите, като разкрива истинското си аз; нама  –  смирени почитания; авадхӯта  –  о, господарю на всички мистични сили; двиджа-бандху-лига  –  с характеристиките на човек, който е роден в семейство на брхмаи, но не изпълнява брахминските задължения; нигӯха  –  скрит; нитя-анубхавя  –  на имащия вечно себепознание; тубхям  –  на теб.

Цар Рахӯгаа каза: О, велики мъдрецо, ти не се различаваш от Върховната Божествена Личност. Личното ти влияние разрешава всякакви противоречия в шстрите. Под маската на недостоен брхмаа ти криеш трансценденталното си блажено състояние. Отдавам ти смирените си почитания.

От Брахма сахит научаваме, че Върховната Божествена Личност е причината на всички причини (сарва-краа-краам). абхадева бил непосредствено въплъщение на Върховната Божествена Личност, причината на всички причини. Синът му, Бхарата Махрджа, който се родил като брхмаа Джаа Бхарата, получил тялото си от причината на всички причини. Затова е наречен краа-виграхя.

« Previous Next »