No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 14

яд ту пара-бдхандха тмане нопанамати тад хи пит-путра-бархимата пит-путрн в са кхалу бхакаяти.

яд – когато; ту – но (за зла участ); пара-бдха – въпреки че експлоатира всички останали; андха – сляпа; тмане – за себе си; на упанаматине получи дяла си; тад – тогава; хи – безспорно; пит-путра – на бащата или синовете; бархимата – незначително като стръкче трева; пит-путрн – баща или синове; в – или; са – тя (обусловената душа); кхалудори; бхакаяти – вреди.

В този материален свят, когато обусловената душа не може да осигури своето препитание, дори като експлоатира другите, тя се опитва да присвои притежанията на собствения си баща или син, колкото и незначителни да са те. И ако не получи нищо от роднините си, тя е готова да им навреди по всякакъв начин.

Веднъж видях със собствените си очи как един обеднял човек открадна бижутата на дъщеря си просто за да преживее. Както гласи английската поговорка, нуждата не признава закони. Когато изпадне в нужда, обусловената душа забравя роднинските отношения и ограбва собствения си баща или син. От Шрӣмад Бхгаватам научаваме, че в епохата на Кали не е далеч времето, когато роднини ще се избиват заради няколко гроша. Без Ка съзнание хората ще се израждат все повече и повече и ще вършат мерзости.

« Previous Next »