No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 31

татрпи ниравародха сваиреа вихаранн ати-кпаа-буддхир аньоня-мукха-нирӣкадин грмя-кармааива висмта-клвадхи.

татра апи – в това състояние (в обществото на хората, произлезли от маймуните); ниравародха – без колебание; сваиреа – независимо, без да вземат под внимание целта на живота; вихараннаслаждавайки се като маймуни; ати-кпаа-буддхи – чиято интелигентност е притъпена заради неизползване на богатствата; аньоня – един на друг; мукха-нирӣкаа-дин – като гледат лицата си (когато мъжът види красивото лице на жената и тя види силното му тяло, те пожелават да се наслаждават един на друг); грмя-карма – от материални дейности за сетивно наслаждение; евасамо; висмта – забравен; кла-авадхи – краткият живот (след който живото същество може да пропадне или да се издигне в еволюционния цикъл).

Така живеят потомците на маймуните, наричани още шӯдри. Без всякакви задръжки те правят каквото си искат, не знаейки нищо за целта на живота. Запленени един от друг, те се любуват на лицата си, които им напомнят за сетивно наслаждение. Погълнати са от материални дейности, известни като грмя-карма, и работят неуморно за материални блага. Те напълно забравят, че един ден краткият им живот ще свърши и ще се сринат в еволюционния цикъл.

Материалистите често са наричани шӯдри, или потомци на маймуни, поради маймунската им интелигентност. Те не си правят труда да научат как се осъществява процесът на еволюцията и не се интересуват какво ще стане с тях, щом изтече краткият им човешки живот. Това е поведението на шӯдрите. Движението за Ка съзнание изпълнява мисията на Бог Чайтаня да издигне шӯдрите до равнището на брхмаите, за да разберат истинската цел на живота. За съжаление, пристрастени към сетивното наслаждение, материалистите не възнамеряват да подпомогнат това движение. Някои от тях дори се опитват да му пречат. Да затрудняваш дейността на брхмаите, е маймунско занимание. Потомците на маймуните са много горди с научния прогрес, с постиженията на материалната цивилизация и напълно забравят, че ще трябва да умрат. Думата грмя-карма означава дейности за подобряване на телесните удобства. В днешно време цялото човечество се е заело да подобрява икономическите условия и материалните блага. Хората не се интересуват какво ще се случи с тях след смъртта и не вярват в прераждането на душата. Ако погледнем научно на еволюционната теория, ще разберем, че човешкият живот е като кръстопът, от който тръгваме нагоре или надолу. В Бхагавад-гӣт (9.25) е казано:

нти дева-врат девн
питн нти пит-врат
бхӯтни нти бхӯтедж
нти мад-джино 'пи мм

„Тези, които почитат полубоговете, ще се родят сред тях. Тези, които почитат прадедите, ще отидат при тях. Тези, които почитат призраци и духове, ще се родят сред тези същества, а всички, които ме обожават, ще живеят с мен“.

Този живот би трябвало да е подготовка за прогреса ни в следващия. Обикновено хората в раджо-гуа искат да се издигнат до райските планети. Други, без да го съзнават, се насочват към низши животински форми. А хората в гуата на доброто могат да се заемат с предано служене и така да се завърнат у дома, при Бога (нти мад-джино 'пи мм). Именно това е истинската цел на човешкия живот. Движението за Ка съзнание се опитва да издигне интелигентните човешки същества до равнището на преданото служене. Вместо да си губи времето в опити да подобри материалното си положение, човек просто трябва да се стреми да се завърне при Бога. Това решава всички проблеми. В Шрӣмад Бхгаватам (1.2.17) е казано:

шват сва-катх ка
пуя-шраваа-кӣртана
хдй анта-стхо хй абхадри
видхуноти су-хт-сатм

„Шрӣ Ка, Божествената Личност, Парамтм (Свръхдуша) във всяко сърце и благодетелят на истинските предани, очиства техните сърца от желанието за материално сетивно наслаждение; достатъчно е да вкусят посланията му, сами по себе си благотворни, ако се слушат и повтарят правилно“.

Просто трябва да следваме регулиращите принципи, да действаме като брхмаа, да повтаряме мантрата Харе Ка и да четем Бхагавад-гӣт и Шрӣмад Бхгаватам. По този начин се пречистваме от низшите материални проявления (тамо-гуа и раджо-гуа) и свободни от алчността, характерна за тях, ще намерим пълно спокойствие. Така бихме могли да разберем Бога, Върховната Личност, нашите взаимоотношения с него и да се издигнем до висшето съвършенство (сиддхи парам гат).

« Previous Next »