No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 5

татра гато даша-машака-сампасадаир мануджаи шалабха-шакунта-таскара-мӯакдибхир упарудхямна-бахи-пра квачит паривартмно 'сминн адхванй авид-кма-кармабхир упаракта-манаснупапаннртха нара-лока гандхарва-нагарам упапаннам ити митх-дṃир анупашяти.

татрав семейния живот; гата – отишъл; дашаконски мухи; машакакомари; самаравен на; апасадаи – долни; ману-джаи –  хора; шалабхаскакалци; шакунтаголяма граблива птица; таскаракрадци; мӯака-дибхи – от плъхове и др.; упарудхямнатормозен; бахи-пра – външният живот, под формата на богатство и др.; квачитпонякога; паривартмна – бродейки; асминпо този; адхванипът на материалното съществуване; авидмаот невежество и похот; кармабхи – и плодоносни дейности; упаракта-манас – тъй като умът е повлиян; анупапанна-артхамв който никога не се постига желаният резултат; нара-локамматериалният свят; гандхарва-нагарамвъображаем град; упапаннамсъществуващ; итиприема го за; митхṃи – този, чието зрение е объркано; анупашятинаблюдава.

Понякога обусловената душа в семейния живот, привързана към материалното си богатство и притежания, е притеснявана от завистливи хора, които са като конски мухи и комари, друг път я измъчват крадци, подобни на скакалци, грабливи птици и плъхове. Но въпреки всичко тя продължава да броди по пътя на материалното съществуване. Поради невежество я обзема похот, а похотта я тласка към плодоносни дейности. Тъй като умът ѝ е погълнат от тях, материалният свят ѝ се струва вечен, макар да е ефимерен и призрачен като въздушна кула.

Нароттама дса хкура пее в една своя песен:

ахакре матта ха, нитй-пада псари,
асатйере сатя кари мни

Забравил лотосовите нозе на Бог Нитнанда, горд с материалните си притежания, пари и величие, човек приема илюзорния, временен материален свят за реалност. В това се състои материалната болест на живото същество. То е вечно и блажено, но въпреки мизерните материални условия от невежество смята материалния свят за действителен.

« Previous Next »