No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 19

ева джамбӯ-пхалнм атючча-нипта-вишӣрнм анастхи-прм ибха-кя-нибхн расена джамбӯ нма надӣ меру-мандара-шикхард аюта-йоджанд авани-тале нипатантӣ дакиентмна вад илвтам упасяндаяти.

евам – също; джамбӯ-пхалнм – на плодовете джамбӯ (розова ябълка); ати-учча-нипта – падащи от голяма височина; вишӣрнм – смачкани; анастхи-прм – с много малки семена; ибха-кя-нибхнм – огромни като слонски туловища; расена – от сока; джамбӯ нма надӣ – река на име Джамбӯ-надӣ; меру-мандара-шикхарт – от върха на планината Мерумандара; аюта-йоджант – с височина десет хиляди йоджани; авани-тале – на земята; нипатантӣ – падащи; дакиена – в южната част; тмнам – самата; ват – цялата; илвтам – Илвта-вара; упасяндаяти – тече през.

И зрелите плодове на дървото джамбӯ, с много малки семена, също падат от високо и се смачкват. Те са големи като слонски туловища и от техния сок се образува реката Джамбӯ-надӣ. Тя се спуска на 10 000 йоджани – от върха на Мерумандара до южната част на Илвта – и залива цялата земя със сока си.

Можем да си представим колко сок трябва да се съдържа в плод, голям като слон, но с малки семки. Не е чудно, че сокът от смачканите плодове се излива на водопади и наводнява земите на Илвта. Както ще бъде обяснено в следващите стихове, от него се образуват огромни количества злато.

« Previous Next »