No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 19

эва джамбӯ-пхалнм атйучча-нипта-виӣрнм анастхи-прйм ибха-кйа-нибхн расена джамбӯ нма надӣ меру-мандара- икхард айута-йоджанд авани-тале нипатантӣ дакшиентмна йвад илвтам упасйандайати.

эвам — так же; джамбӯ-пхалнм — плодов джамбу; ати-учча-нипта — от падения с огромной высоты; виӣрнм — разбивающихся на куски; анастхи-прйм — имеющих очень маленькие семечки; ибха-кйа-нибхнм — которые подобны слону; расена — соком; джамбӯ нма надӣ — река Джамбу; меру-мандара-икхарт — с вершины горы Мерумандара; айута-йоджант — высота которой 10 000 йоджан; авани-тале — на землю; нипатантӣ — падающая; дакшиена — на юге; тмнам — сама; йват — через всю; илвтам — Илаврита-варшу; упасйандайати — протекает.

Сочные плоды дерева джамбу тоже падают с огромной высоты и разбиваются вдребезги. Семечки у них крошечные, а сами плоды размером со слона. Вытекающий из них сок образует реку под названием Джамбу. Эта река падает с вершины горы Мерумандара, с высоты 10 000 йоджан, на южную часть Илавриты и заливает соком все вокруг.

Можно представить себе, сколько сока содержат плоды, если они размером со слона, а семечки у них крошечные. Неудивительно, что сок из разбивающихся плодов джамбу образует целые водопады и заливает всю Илавриту. Как объясняется в последующих стихах, благодаря этому соку возникают огромные залежи золота.

« Previous Next »