No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 29

хирамайе 'пи бхагавн нивасати кӯрма-тану бибхрас тася тат приятам танум арям саха вара-пуруаи пит-гадхипатир упадхвати мантрам има чнуджапати.

хирамайе – в Хирамая-вара; апи – наистина; бхагавн – Върховната Божествена Личност; нивасати – живее; кӯрма-танум – тяло на костенурка; бибхра – проявявайки; тася – на Върховната Божествена Личност; тат – това; прия-тамм – най-скъпо; танум – тяло; арям – Арям, най-великият жител на Хирамая-вара; саха – със; вара-пуруаи – хората от тези земи; пит-гаа-адхипати – главният от питите; упадхвати – обожава с предано служене; мантрам – химн; имам – този; ча – също; ануджапати – пее.

Шукадева Госвмӣ продължи: В Хирамая-вара Върховният Бог Виу живее под формата на костенурка (кӯрма-шарӣра). На този скъп, прекрасен образ служи с преданост най-великият жител на Хирамая-вара, Арям, заедно с останалите обитатели на тези земи. Те пеят следните химни.

В този стих заслужава внимание думата приятама („много скъп“). Всеки предан приема определен образ на Бога за най-скъп. Някои хора с атеистични наклонности мислят, че божествените въплъщения като костенурка, глиган и риба не са много красиви. Те не знаят, че всяка форма на Бога е изпълнена със съвършенствата на Божествената Личност. Тъй като едно от неговите съвършенства е безкрайната красота, всичките му инкарнации са изключително красиви. Така мислят преданите. Тези, които не са предани, смятат инкарнациите на Бог Ка за обикновени материални създания, затова ги делят на красиви и некрасиви. Един предан почита даден образ на Бога, защото иска да го вижда в този образ. В Брахма сахит (5.33) е казано: адваитам ачютам андим ананта-рӯпам дям пура-пуруа нава-яувана ча. Върховният е прекрасен и вечно млад. Искрените слуги на определена божествена форма я възприемат като много красива и ѝ служат с цялата си преданост.

« Previous Next »