No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 7

к тва чикӣраси ча ки муни-варя шаиле
мси кпи бхагават-пара-деват
виджйе бибхари дхануӣ сухд-тмано 'ртхе
ки в мгн мгаясе випине праматтн

к – коя; твам – си ти; чикӣраси – опитваш се да направиш; ча – също; ким – какво; муни-варя – о, най-велик сред муните; шаиле – в тази планина; м – илюзорна енергия; аси – си ти; кпи – някои; бхагават – Върховната Божествена Личност; пара-деват – на трансценденталния Бог; виджйе – без тетива; бибхари – носиш; дхануӣ – два лъка; сухт – на приятел; тмана – на себе си; артхе – заради; ким в – или; мгн – горски животни; мгаясе – опитваш ли се да ловиш; випине – в гората; праматтн – обезумели от материята.

В объркването си принцът се обърна към Апсарта със следните думи: О, святи мъдрецо, кой си ти? Защо си дошъл в тази планина и какво възнамеряваш да правиш? Може би си една от илюзорните енергии на Върховната Божествена Личност? Виждам, че носиш два лъка без тетива. Защо си ги взел със себе си? Заради теб самия или заради някой близък? Вероятно с тях ще убиваш побеснелите животни в гората.

Докато се подлагал на суров аскетизъм в гората, гнӣдхра бил запленен от грациозните движения на Пӯрвачитти – девойката, изпратена от Брахм. В Бхагавад-гӣт се казва: кмаис таис таир хта-гн – когато стане похотлив, човек губи интелигентността си. Затова лишеният от интелигентност гнӣдхра не могъл да разбере дали Пӯрвачитти е момче, или момиче. Той я помислил за муни-путра, син на някой мъдрец от гората, и я нарекъл муни-варя. Но заради необикновената ѝ красота не можел да повярва, че тя е момче, и започнал внимателно да я разглежда. Най-напред видял веждите ѝ, които били толкова изразителни, че той се зачудил дали това момче или момиче не е м, енергията на Върховната Божествена Личност. Думите, употребени тук, са бхагават-пара-деват. Деват, полубоговете, принадлежат на материалния свят за разлика от Бхагавн, Върховната Божествена Личност, Ка, който е вечно отвъд материалния свят и е наричан пара-деват. Материалният свят несъмнено е творение на м, но е сътворен по волята на пара-деват, Върховната Божествена Личност. Както утвърждава Бхагавад-гӣт (мадхякеа практи сӯяте са-чарчарам), м не е върховното основание за сътворението на този материален свят. М действа от името на Ка.

Веждите на Пӯрвачитти били така изящни, че гнӣдхра ги сравнил с лъкове без тетива. И я попитал дали ги използва за себе си, или за някой друг. Веждите ѝ приличали на лъкове за лов на горски животни. Материалният свят е като гъста гора, а обитателите ѝ – като елени и тигри, които ловците преследват. Ловците са веждите на красивите жени. Запленени от красотата на нежния пол, мъжете по света падат покосени от тези лъкове без тетива и не разбират как м ги убива. Но няма съмнение, че са убити (бхӯтв бхӯтв пралӣяте). Благодарение на своята тапася гнӣдхра успял да разбере как м действа по волята на Върховната Божествена Личност.

Думата праматтн също е важна. Праматта е този, който не може да владее сетивата си. Целият материален свят е експлоатиран от хора, които са праматта и вимӯха. Затова Прахлда Махрджа е казал:

шоче тато вимукха-четаса индриртха-
м-сукхя бхарам удвахато вимӯхн

„Те гният насред материалните си дейности за мимолетно материално удоволствие и провалят своя живот с изнурителен труд за едничкото сетивно наслаждение без следа от любов към Бога. Аз мога само да скърбя за тях и всячески да се опитвам да ги измъкна от ноктите на м“ (Шрӣмад Бхгаватам, 7.9.43). Навсякъде в шстрите кармӣте, работещи усърдно за сетивно наслаждение, са назовавани праматта, вимукха и вимӯха. Те стават жертви на м. Но този, който е апраматта, разумна и спокойна личност, дхӣра, знае много добре, че основният дълг на човешкото същество е да служи на Върховната Личност. М постоянно дебне с невидимите си лъкове и стрели да убие всеки праматта. гнӣдхра разпитвал Пӯрвачитти за всичко това.

« Previous Next »