No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 3

ян-мадхя-гато бхагавс тапат патис тапана тапена три-локӣ пратапатй авабхсаятй тма-бхс са еа удагаяна-дакияна-ваиувата-сагбхир мндя-шаигхря-самнбхир гатибхир рохаварохаа-самна-стхнеу ятх-саванам абхипадямно макардиу ршив ахо-ртри дӣргха-храсва-самнни видхатте.

ят – на което (междинното пространство); мадхя-гата – разположено в средата; бхагавн – най-могъщото; тапатм пати – господарят на тези, които стоплят вселената; тапана – Слънцето; тапена – с топлината; три-локӣм – трите свята; пратапати – топли; авабхсаяти – осветява; тма-бхс – със собствените си сияйни лъчи; са – това; еа – слънчевия диск; удагаяна – пътувайки в северната част на екватора; дакиа-аяна – пътувайки в южната му част; ваиувата – или минавайки през екватора; сагбхи – с различни имена; мндя – бавни; шаигхря – бързина; самнбхи – равенство; гатибхи – с движение; рохаа – издигане; аварохаа – спускане; самна – или стоене в средата; стхнеу – в позиции; ятх-саванам – по волята на Върховната Божествена Личност; абхипадямна – движейки се; макара-диу – оглавявани от знака Макара (Козирог); ршиу – в различни знаци; аха-ртри – дните и нощите; дӣргха – дълги; храсва – къси; самнни – равни; видхатте – прави.

Насред това космическо пространство (антарика) се намира величественото Слънце, царят на планетите, излъчващи топлина, като Луната. Със своето сияние то стопля вселената и поддържа в нея необходимия ред. Слънцето излъчва и светлината, която помага на живите същества да виждат. По волята на Върховната Божествена Личност то пътува на север, на юг или през екватора и се движи бавно, бързо или умерено. Когато се издига, спуска или прекосява екватора – съответно преминавайки през Макара (Козирог) и останалите знаци на зодиака – дните и нощите са къси, дълги или равни по времетраене.

Бог Брахм се моли в Брахма сахит (5.52):

яч чакур еа савит сакала-грах
рдж самаста-сура-мӯртир ашеа-тедж
ясгбхрамати сабхта-кла-чакро

говиндам ди-пуруа там аха бхаджми

„Обожавам Говинда, предвечния Бог, Върховната Личност, по чиято воля дори Слънцето, окото на Бога, се движи по неизменната орбита на вечното време. Слънцето е царят на всички планетарни системи и притежава безкрайно могъщество от топлина и светлина“. Въпреки че Слънцето е наричано бхагавн, най-могъщият, и наистина е най-могъщата планета във вселената, то е длъжно да изпълнява заповедите на Говинда, Ка. Полубогът на Слънцето не може да се отклони дори на сантиметър от определената му орбита. Волята на Върховната Божествена Личност движи всички сфери на живота. Цялата материална природа изпълнява повелите на Бога. Но в глупостта си ние само наблюдаваме природните явления, без да разбираме върховната воля и Върховната Личност зад тях. Бхагавад-гӣт утвърждава: мадхякеа практи –  материалната природа изпълнява заповедите на Бога и така поддържа реда във вселената.

« Previous Next »