No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 8

етад у хаива бхагавато вио сарва-деватмая рӯпам ахараха сандх праято вгято нирӣкама упатихета намо джьотир-локя клянними патайе мах-пурубхидхӣмахӣти.

етат  –  това; у ха  –  именно; ева  –  несъмнено; бхагавата  –  на Върховната Божествена Личност; вио  –  на Бог Виу; сарва-деват-маям  –  състоящ се от всички полубогове; рӯпам  –  форма; аха-аха  –  винаги; сандхм  –  сутрин, обед и вечер; праята  –  съзерцавайки; вгята  –  възпирайки речта; нирӣкама  –  съблюдавайки; упатихета  –  човек трябва да обожава; нама  –  смирена почит; джьоти-локя  –  на убежището на всички планетарни системи; кляня  –  в образа на върховното време; анимим  –  на полубоговете; патайе  –  на господаря; мах-пуруя  –  на Върховната Личност; абхидхӣмахи  –  нека медитираме; ити  –  така.

Скъпи царю, така описаното тяло на шишумра би трябвало да се приема като външна форма на Бог Виу, Върховната Божествена Личност. Сутрин, обед и вечер човек трябва мълчаливо да съзерцава Шишумра-чакра и да обожава този образ на Върховния със следната мантра: „О, Господи в образа на времето! О, убежище на всички планети, движещи се в различни орбити! О, господарю на полубоговете, о, Върховна Личност, поднасям ти смирените си почитания и медитирам върху теб“.

« Previous Next »