ТЕКСТ 28
яс тв иха в анта вадати скйе дравя-винимайе дне в катхачит са ваи претя нараке 'вӣчиматй адха-шир ниравакше йоджана-шаточчхрд гири-мӯрдхна самптяте ятра джалам ива стхалам ашма-пхам авабхсате тад авӣчимат тилашо вишӣряма-шарӣро на мрияма пунар ропито нипатати.
я – всеки, който; ту – но; иха – през този живот; в – или; антам – лъжа; вадати – говори; скйе – дава свидетелски показания; дравя-винимайе – срещу подкуп; дне – в благотворителност; в – или; катхачит – някак си; са – този човек; ваи – наистина; претя – след смъртта; нараке – в ада; авӣчимати – Авӣчимат (в който няма вода); адха-шир – с главата надолу; ниравакше – без подкрепа; йоджана-шата – хиляда и триста километра; уччхрт – с височина; гири – на планина; мӯрдхна – от върха; самптяте – хвърлян; ятра – където; джалам ива – като вода; стхалам – земя; ашма-пхам – с каменна повърхност; авабхсате – изглежда; тат – тази; авӣчимат – без вода или вълни; тилаша – на парчета с големината на семена; вишӣряма – разбито; шарӣра – тялото; на мрияма – не умира; пуна – отново; ропита – издигнат до върха; нипатати – пада.
Този, който през живота си е давал лъжливи показания или е лъгал в своята работа и благотворителност, след смъртта бива жестоко наказван от помощниците на Ямарджа. Те качват такъв грешник на планина, висока хиляда и триста километра, и го хвърлят с главата надолу в ада Авӣчимат. В този ад няма къде да се скриеш – наоколо има само скали, наподобяващи водни вълни. Там няма вода, затова адът носи името Авӣчимат (безводен). Макар че отново и отново е хвърлян от планината и тялото му се разбива на ситни парченца, грешникът не умира, а продължава да търпи наказанието си.