No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 25

са баддха-хдаяс тасминн
арбхаке кала-бхии
нирӣкамас тал-лӣл
мумуде джарахо бхшам

са – той; баддха-хдая – много привързан; тасмин – към това; арбхаке – малко дете; кала-бхии – което не можеше да говори ясно, а на завален език; нирӣкама – като наблюдаваше; тат – неговите; лӣлм – забавления (като ходеше или говореше с баща си); мумуде – се наслаждаваше; джараха – старецът; бхшам – много.

Смешният говор и непохватните движения на детето усилваха привързаността на стария Аджмила. Той непрекъснато се грижеше за малкия и се радваше на заниманията му.

От стиха става ясно, че Нряа бил много малък; той дори не можел да говори и да ходи правилно. Аджмила бил силно привързан към детето, наслаждавал се на игрите му и понеже детето се казвало Нряа, старецът постоянно повтарял святото име на Нряа. Макар да имал предвид малкото дете, а не изначалния Нряа, името на Нряа е толкова могъщо, че само като викал сина си, Аджмила се пречиствал (харер нма харер нма харер нмаива кевалам). Затова Шрӣла Рӯпа Госвмӣ заявяваако по някакъв начин умът на човека бъде привлечен към святото име на Ка, той е на пътя на освобождението (тасмт кенпй упйена мана ке нивешайет). В индуското общество е прието родителите да кръщават децата си Ка дса, Говинда дса, Нряа дса и Вндвана дса. Така те повтарят имената Ка, Говинда, Нряа и Вндвана и имат шанс да се пречистят.

« Previous Next »