Text 50
vyākaraṇiyā tumi nāhi paḍa alaṅkāra
tumi ki jānibe ei kavitvera sāra
vyākaraṇiyā – student gramatiky; tumi – jsi; nāhi – ne; paḍa – studuješ; alaṅkāra – poetické ozdoby; tumi – Ty; ki – co; jānibe – víš; ei – toto; kavitvera – básnické kvality; sāra – hodnocení.
„Jsi obyčejný student gramatiky. Co Ty víš o literárních ozdobách? Tuto poezii nemůžeš hodnotit, protože o tom nic nevíš.“
Keśava Kāśmīrī chtĕl nejdříve Pána Śrī Caitanyu Mahāprabhua znejistit prohlášením, že není pokročilým studentem literárního stylu, a proto nemůže hodnotit verš plný metafor a literárních ozdob. Tento argument má nĕco do sebe. Človĕk nemůže kritizovat lékaře, pokud sám není lékař, a nemůže kritizovat právníka, pokud sám není právník. Keśava Kāśmīrī proto nejdříve snížil Pánovo postavení. Śrī Caitanya Mahāprabhu byl pro tohoto přeborníka pouhým studentem gramatiky – jak se tedy mohl opovážit kritizovat velkého básníka, jakým byl on? Pán Caitanya ho proto kritizoval jiným způsobem. Řekl, že v literární kariéře sice není pokročilý, ale že slyšel od druhých, jak takovou poezii kritizovat, a jako śruti-dhara, který má dokonalou pamĕť, vĕdĕl, jak má takové hodnocení provést.