No edit permissions for Português

VERSO 50

vyākaraṇiyā tumi nāhi paḍa alaṅkāra
tumi ki jānibe ei kavitvera sāra

vyākaraṇiyā — estudante de gramática; tumi — Tu és; nāhi — não; paḍa — estudas; alaṅkāra — adornos poéticos; tumi — Tu; ki — que; jānibe — saberás; ei — este; kavitvera — de qualidade poética; sāra — exame.

“És um mero estudante de gramática. O que sabes sobre adornos literários? Não podes examinar essa poesia, pois não sabes nada sobre ela.”

SIGNIFICADO—Primeiro Keśava Kāśmīrī quis enganar Śrī Caitanya Mahāprabhu, dizendo que, como Ele não era um estudante avançado em estilo literário, não podia examinar um verso cheio de metáforas e ornamentos literários. Esse argumento tem alguma base objetiva. A menos que alguém seja um médico, não pode criticar outro médico, e a menos que alguém seja um advogado, não pode criticar outro advogado. Portanto, Keśava Kāśmīrī primeiro depreciou a posição do Senhor. Como Śrī Caitanya Mahāprabhu era para o campeão um estudante de gramática, como Ele podia ousar criticar um grande poeta como ele? Portanto, o Senhor Caitanya criticou o poeta de maneira diferente. Ele disse que, embora Ele com certeza não fosse versado na carreira literária, aprendera com outros como criticar semelhante poesia, e, sendo um śruti-dhara, possuidor de memória plena, podia entender o processo de tal crítica.

« Previous Next »