No edit permissions for Čeština

Text 178

ye yathā māṁ prapadyante
tāṁs tathaiva bhajāmy aham
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ

ye – ti, kdo; yathā – jak; mām – Mnĕ; prapadyante – odevzdávají se; tān – je; tathā – tak; eva – jistĕ; bhajāmi – odmĕním; aham – Já; mama – Moji; vartma – cestu; anuvartante – následují; manuṣyāḥ – lidé; pārtha – ó synu Pṛthy; sarvaśaḥ – ve všech ohledech.

„Odmĕňuji svoje oddané podle toho, jak se Mi odevzdávají. Všichni ve všech ohledech kráčejí Mou cestou, ó synu Pṛthy.“

Kṛṣṇa nebyl vůči gopīm nikdy nevdĕčný, protože jak prohlašuje před Arjunou v tomto verši v Bhagavad-gītĕ (4.11), ke svým oddaným se vztahuje úmĕrnĕ transcendentální láskyplné službĕ, kterou Mu prokazují. Každý sice následuje cestu, která vede k Nĕmu, ale na této cestĕ jsou různé stupnĕ, takže každý Pána realizuje jinak, v závislosti na tom, jak je pokročilý. Na této jedné cestĕ existují různé úrovnĕ pokroku ke konečnému cíli, takže míra realizace tohoto cíle neboli absolutní Osobnosti Božství se také různí. Gopī dosáhly nejvyšší úrovnĕ, a Pán Caitanya potvrdil, že neexistuje vznešenĕjší způsob uctívání Boha, než ten, který následovaly.

« Previous Next »