Text 1
taṁ śrīmat-kṛṣṇa-caitanya-
devaṁ vande jagad-gurum
yasyānukampayā śvāpi
mahābdhiṁ santaret sukham
tam – Jemu; śrīmat – s veškerým majestátem; kṛṣṇa-caitanya-devam – Pánu Kṛṣṇovi Caitanyadevovi; vande – se klaním; jagat-gurum – duchovnímu mistrovi celého svĕta; yasya – jehož; anukampayā – milostí; śvā api – dokonce i pes; mahā-abdhim – velký oceán; santaret – může přeplavat; sukham – bez problémů.
S úctou se klaním duchovnímu mistrovi celého svĕta, Pánu Śrī Kṛṣṇovi Caitanyovi Mahāprabhuovi, díky jehož milosti může i pes přeplavat širý oceán.
Nĕkdy můžeme vidĕt, že pes uplave ve vodĕ pár metrů a pak se vrátí na břeh. Zde je však řečeno, že když pes dostane požehnání Śrī Caitanyi Mahāprabhua, může přeplavat celý oceán. Autor Śrī Caitanya-caritāmṛty Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī se zde staví do podobnĕ bezmocného postavení a říká, že nemá žádnou sílu, ale díky touze Pána Caitanyi vyjádřené skrze vaiṣṇavy a vigrahu Madana-mohana pro nĕho je možné překročit transcendentální oceán a představit Śrī Caitanya-caritāmṛtu.