Text 101
kṛṣṇa-nāmera mahimā śāstra-sādhu-mukhe jāni
nāmera mādhurī aiche kāhāṅ nāhi śuni
kṛṣṇa-nāmera mahimā – slávu svatého jména Pána Kṛṣṇy; śāstra – zjevených písem; sādhu – oddaných; mukhe – v ústech; jāni – můžeme pochopit; nāmera mādhurī – sladkost svatého jména; aiche – takto; kāhāṅ – kdekoliv jinde; nāhi śuni – neslyšíme.
O kráse a transcendentálním postavení svatého jména Pána se musíme dozvĕdĕt poslechem zjevených písem z úst oddaných. Nikde jinde se o sladkosti Pánova svatého jména nedozvíme.
V Padma Purāṇĕ je řečeno ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ. Zpívání a poslouchání transcendentálního svatého jména Pána nelze vykonávat obyčejnými smysly. Transcendentální zvuk Pánova svatého jména je zcela duchovní, proto musí být obdržen z duchovních zdrojů a musí se zpívat až poté, co jsme ho slyšeli od duchovního mistra. Ten, kdo poslouchá zpívání Hare Kṛṣṇa mantry, ji musí získat poslechem duchovního mistra. Śrīla Sanātana Gosvāmī nám zakázal poslouchat Kṛṣṇovo svaté jméno od neoddaných, jako jsou profesionální herci či zpĕváci, protože to nebude mít žádný účinek. Je to jako mléko dotčené hadí tlamou. Hovoří o tom Padma Purāṇa:
avaiṣṇava-mukhodgīrṇaṁ
pūtaṁ hari-kathāmṛtam
śravaṇaṁ naiva kartavyaṁ
sarpocchiṣṭaṁ yathā payaḥ
Oddaní z hnutí pro vĕdomí Kṛṣṇy se proto scházejí, aby zpívali svaté jméno Kṛṣṇy na veřejnosti, jak je to jen možné, což prospĕje jak tĕm, kdo zpívají, tak tĕm, kdo poslouchají.