Text 128
sudhānāṁ cāndrīṇām api madhurimonmāda-damanī
dadhānā rādhādi-praṇaya-ghana-sāraiḥ surabhitām
samantāt santāpodgama-viṣama-saṁsāra-saraṇī-
praṇītāṁ te tṛṣṇāṁ haratu hari-līlā-śikhariṇī
sudhānām – nektaru; cāndrīṇām – vytvořeném na Mĕsíci; api – dokonce; madhurimā – sladkost; unmāda-damanī – přemáhající pýchu; dadhānā – šířící; rādhā-ādi – Śrīmatī Rādhārāṇī a Jejích společnic; praṇaya-ghana – koncentrovaných milostných vztahů; sāraiḥ – esencí; surabhitām – příjemná vůnĕ; samantāt – všude; santāpa – strastiplné podmínky; udgama – vytvářející; viṣama – nebezpečné; saṁsāra-saraṇī – na cestĕ hmotné existence; praṇītām – vytvořily; te – tvoje; tṛṣṇām – touhy; haratu – nechť odeberou; hari-līlā – zábavy Śrī Kṛṣṇy; śikhariṇī – jako smĕs jogurtu a cukrkandlu.
„ ,Nechť zábavy Śrī Kṛṣṇy zmenší utrpení hmotného svĕta a odstraní všechny nežádoucí touhy. Zábavy Nejvyšší Osobnosti Božství jsou jako śikhariṇī, smĕs jogurtu a cukrkandlu. Překonávají i pýchu nektaru vytvářeného na Mĕsíci, neboť šíří sladkou vůni zhuštĕných láskyplných zábav Śrīmatī Rādhārāṇī a gopī.̀ “