No edit permissions for Español

Text 128

sudhānāṁ cāndrīṇām api madhurimonmāda-damanī
dadhānā rādhādi-praṇaya-ghana-sāraiḥ surabhitām
samantāt santāpodgama-viṣama-saṁsāra-saraṇī-
praṇītāṁ te tṛṣṇāṁ haratu hari-līlā-śikhariṇī


sudhānām—del néctar; cāndrīṇām—que se produce en la Luna; api—incluso; madhurimā—la dulzura; unmāda-damanī—derrotar el orgullo; dadhānā—difundir; rādhā-ādi—de Śrīmatī Rādhārāṇī y Sus compañeras; praṇaya-ghana—de los amores concentrados; sāraiḥ—por la esencia; surabhitām—una buena fragancia; samantāt—en todas partes; santāpa—condiciones miserables; udgama—generar; viṣama—muy peligrosa; saṁsāra-saraṇī—en la senda de la existencia material; praṇītām—creados; te—tuyos; tṛṣṇām—deseos; haratu—que se lleve; hari-līlā—los pasatiempos de Śrī Kṛṣṇa; śikhariṇī—exactamente como una mezcla de yogur y azúcar cande.


«“Que los pasatiempos de Śrī Kṛṣṇa reduzcan las miserias del mundo material y anulen todas las aspiraciones indeseables. Los pasatiempos de la Suprema Personalidad de Dios son como śikhariṇī, una mezcla de yogur y azúcar cande. Ante ellos, el néctar que se produce en la Luna pierde todo su orgullo, pues difunden la dulce fragancia de los amores concentrados de Śrīmatī Rādhārāṇī y las gopīs.”»

« Previous Next »