No edit permissions for Čeština

Text 132

anarpita-carīṁ cirāt karuṇayāvatīrṇaḥ kalau
samarpayitum unnatojjvala-rasāṁ sva-bhakti-śriyam
hariḥ puraṭa-sundara-dyuti-kadamba-sandīpitaḥ
sadā hṛdaya-kandare sphuratu vaḥ śacī-nandanaḥ

anarpita – neudĕlené; carīm – doposud; cirāt – dlouhou dobu; karuṇayā – bezpříčinnou milostí; avatīrṇaḥ – sestoupil; kalau – ve vĕku Kali; samarpayitum – udĕlit; unnata – vznešenou; ujjvala-rasām – milostnou náladu; sva-bhakti – své vlastní služby; śriyam – poklad; hariḥ – Nejvyšší Pán; puraṭa – než zlato; sundara – krásnĕjší; dyuti – jasu; kadamba – množstvím; sandīpitaḥ – zářící; sadā – vždy; hṛdaya-kandare – v hloubi srdce; sphuratu – nechť se zjeví; vaḥ – vašeho; śacī-nandanaḥ – syn matky Śacī.

„  ,Nechť se tento Nejvyšší Pán, známý jako syn Śrīmatī Śacīdevī, transcendentálnĕ usídlí v hloubi vašeho srdce. Ze své bezpříčinné milosti se zjevil v tomto vĕku Kali, zářící jako tekuté zlato, aby udĕlil to, co žádná inkarnace nikdy předtím: nejvznešenĕjší náladu oddané služby, náladu milostné lásky.̀  “

Tento verš (Vidagdha-mādhava 1.2) se také objevuje v Ādi-līle (1.4 a 3.4). Ve svém komentáři ke hře Vidagdha-mādhavĕ Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura uvádí: mahāprabhoḥ sphūrtiṁ vinā hari-līlā-rasāsvādanānupapatter iti bhāvaḥ – „Bez milosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua nikdo nemůže popsat zábavy Nejvyšší Osobnosti Božství.“ Śrīla Rūpa Gosvāmī proto řekl: vo yuṣmākaṁ hṛdaya-rūpa-guhāyāṁ śacī-nandano hariḥ pakṣe siṁhaḥ sphuratu – „Nechť se Śrī Caitanya Mahāprabhu, který je jako lev zabíjející všechny slony tužeb, probudí v srdci každého, neboť díky Jeho milostivým požehnáním může človĕk pochopit transcendentální zábavy Kṛṣṇy.“

« Previous Next »